Language is an Art / El idioma es un arte

¿Una ciencia o un arte?

Si pasas por la universidad de tu zona, verás que los idiomas se estudian en la facultad de Letras, no en la de Ciencias.

De igual manera, cuando alguien emplea el lenguaje de forma elocuente, le consideramos un artista, no un científico.

Por desgracia, tradicionalmente la enseñanza del inglés ha sido tratada como una ciencia por parte de las instituciones, academias y profesores. Para muchos de vosotros, un idioma es un conjunto de reglas y fórmulas específicas que han de seguirse al pie de la letra; es todo o nada. Desde esa perspectiva, un idioma se convierte en una actividad estéril de laboratorio en la que cualquier fallo, por pequeño que sea, puede estropear los resultados de todo el experimento.

Laboratory experiment. Science or art?

Pero un idioma no es una ciencia, es el producto de un proceso creativo abstracto que empleamos para transmitir conceptos a otros que están en nuestro mundo.

Un pedazo de arcilla

Propongo que, en lugar de seguir tratando el inglés como una ciencia con verdades empíricas, lo tratemos como un arte. Una forma de expresión personal. Como esculpir un pedazo de arcilla.

Un idioma pertenece a todos los que quieran hablar ese idioma, no sólo a los pretenciosos Nazis de la gramática con la predilección de codificar el idioma en “reglas” rígidas e incompletas.

A cualquiera que quiera hablar en inglés se le da “un pedazo de arcilla”. Ahora la arcilla les pertenece al igual que el idioma. Es suyo y son libres de elegir lo que quieran hacer con esa arcilla.

Pongamos que te propones hacer un jarrón con tu arcilla. Primero, tienes que decidir qué forma y tamaño va a tener, cuánta arcilla hará falta, cómo de rudimentario u ornamentado va a ser, qué herramientas y técnicas tienes para darle forma…

Es tu creación, así que tú decides cómo lo vas a esculpir. Hablar un idioma es igual.

Es verdad que hay técnicas comprobadas que te ayudarán a hacer que tu jarrón sea mejor o más bonito, sin embargo tienes el derecho a hacer una creación funcional aunque imperfecta y de sentirte orgulloso de lo que has creado con tus conocimientos.

Si, cuando terminas, la gente lo ve y lo reconoce como un jarrón, ¡has tenido éxito!

Pedir una cerveza en Alemania

Yo no sé nada de alemán, entonces si voy a Alemania y quiero pedir una cerveza grande, puedo elegir entre los distintos “tamaños de arcilla” y “técnicas”, etc.

Podría emplear las manos para hacer señales y gestos de una persona tirando una cerveza grande (y no pequeña) del grifo. O podría aprenderme la frase, “Entschuldigung, wenn Sie eine Sekunde haben, könnte ich bitte ein großes Bier haben”.

O podría aprender cualquier cosa que cae entre esos dos extremos (como “ein großes Bier bitte”).

El “arte” que soy capaz de hacer en alemán depende de la cantidad de arcilla y las técnicas que tenga. Pero al final, ¡nada de eso es tan importante como que me pongan una maldita cerveza grande!

 1 liter beer glass

Y si no estás realmente satisfecho con tu jarrón (o te ponen una cerveza pequeña en la cervecería), encuentra las técnicas que te faltan y apréndetelas para que la próxima vez puedas hacer un jarrón más bonito o tomarte una bebida más grande! 😀

¿Eres de los que se inhiben por la posible falta de perfección, o de los que hacen el mejor jarrón que saben crear sin sentir que están haciendo el ridículo? Cuéntanos tus experiencias en los comentarios.

PD ¿Has aprendido alguna palabra o frase nueva en este post? ¡Dinos cuál!

__
Como ya sabes, aquí estamos comprometidos con la comunidad y con ayudaros a mejorar tanto como os sea posible. No olvides de dejar comentarios, dudas y preguntas. Y si hay algún tema que querrías que investigáramos más a fondo, déjalo también en los comentarios.

A Science or an Art?

If you go down to the local university, you’ll find that language is studied in the Arts department, not in the Science department.

The same when we hear someone use language eloquently, we consider them to be an artist, not a scientist.

Unfortunately, the teaching of English has traditionally been treated as a science by institutions, academies and teachers. For many of you, a language’s a set of specific rules n’ formulas that must be followed perfectly; it’s all or nothing. From that perspective, language becomes a sterile laboratory activity where any little mistake could ruin the outcome of the whole experiment.

Laboratory experiment. Science or art?

But a language isn’t really a science, it’s the product of an abstract, creative process that’s used to transmit concepts to others in the world around us.

A Lump of Clay

I propose that, rather than continue to treat English like a science with empirical truths, we treat it like an art. A form of personal expression. Like sculpting a lump of clay.

A language belongs to everyone who wants to speak that language, not only to pretentious grammar Nazis who have a penchant for codifying language into rigid, incomplete “rules”.

Anyone who wants to speak English is given “a lump of clay”. Now, that clay belongs to them, just like the language. It’s theirs n’ they can choose to do whatever they want with that lump of clay.

Let’s say you wish to make a vase with your clay. First, you have to decide what shape n’ size your vase’s going to have, how much clay you’ll need, how rudimentary or detailed it’s going to be, what tools and techniques you have to give it shape…

It’s your creation, so you decide how you’re going to sculpt it. Speaking a language is the same.

It’s true that there are some proven techniques that will help make your vase better or prettier, however, you have a right to make a functional, though imperfect, creation, n’ t’ feel proud of what you’ve created with your know-how.

If, when you’re done, people see it n’ recognize it as a vase, you’ve succeeded!

Ordering a Beer in Germany

I don’t know any German, so if I go to Germany and want to order a large beer, I can choose from many different “sizes of clay” n’ “techniques”, etc.

I could use hand signals and gestures to show someone pouring a large beer (and not a small one) from the tap. Or I could learn the phrase “Entschuldigung, wenn Sie eine Sekunde haben, könnte ich bitte ein großes Bier haben”.

Or I could learn anything in between those two extremes (like “ein großes Bier bitte”).

The “art” I can make in German depends on how much clay and how many techniques I have. But in the end, none of that is as important as getting served a large f***in’ beer!

1  liter glass of beer

If you aren’t really happy with your vase (or you got a small beer at the bierstube), find the techniques that you’re missing and learn them so you can make a prettier vase or get a bigger beverage next time! 😀

Are you the type who holds back because of a possible lack of perfection, or the type who makes the best vase they know how without feeling mortified? Tell us your experiences in the comments.

P.S. Have you learned any new words or phrases in this post? Tell us which ones!

__
As you know, I’m all about the community and helping you improve as much as possible. So, make sure you leave your comments, doubts or questions below. And if there’s a subject you’d like me to cover more in depth, please leave that below, too!



Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *